Про публіцистичний стиль
Докладний
усний переказ тексту публіцистичного стилю
НАРОД КРІЗЬ
ПРИЗМУ МОВИ
За
кількістю пестливих форм серед мов світу пріоритетне місце посідає українська.
«Матінка», «соловейко», «малесенький», «першенький» – ось як лагідно звучать наші слова. Подібного явища не зустрінемо в мові англійській чи німецькій. Для українця назва предмета – це водночас і його оцінка. «Рученьками» ми називаємо руки й дорослої людини, «коником» – дужого коня.
«Матінка», «соловейко», «малесенький», «першенький» – ось як лагідно звучать наші слова. Подібного явища не зустрінемо в мові англійській чи німецькій. Для українця назва предмета – це водночас і його оцінка. «Рученьками» ми називаємо руки й дорослої людини, «коником» – дужого коня.
Ставлення
людини до навколишнього світу формується в перші місяці її життя. Ласкава мова
матері майбутнього козака згодом стає його повсякденною мовою. Вчені
переконані, що особливості мови впливають на людську вдачу.
Дітей
в Україні називали тільки лагідно: Петрик, Іванко, Галинка. Дорослих –
поважливо. Ви можете хоч подумати назвати Олексу Довбуша Льошкою Довбушем?
Назвати Устима Кармелюка… У нас же й такої форми імені не існує!
Улюблені
українцями імена теж розповідають про народну душу. Оспіване в піснях ім’я
Катерина походить від грецького слова, що означає «непорочна», «свята»; Ярина в
перекладі з грецької означає «мир»; Тарас – «бунтівливий».
А
який казковий дивосвіт рослинних та тваринних назв створило українське поетичне світосприймання! Тут і
татарське зілля, і вовчі ягоди, горицвіт і павині очі, нечуй-вітер і
перекотиполе… Трав’яного стрибунця український народ узгодив зі своїм
сприйманням і нарік коником.
Усі
ці назви – відгук української душі на красу. В цих найменнях – замилування
світом і любов до цього. У творенні назв відбито національний спосіб думання.
(За М. Холодним)
Немає коментарів:
Дописати коментар
Примітка: лише член цього блогу може опублікувати коментар.