Social Icons

четвер, 5 вересня 2019 р.

Повторення вивченого про стилі мовлення. Поняття про публіцистичний стиль.


Пов’язане зображення
https://drive.google.com/file/d/1chkSnMuFr1kMLJYf3LlzcomaMcTo0aA2/view?usp=sharing
Пов’язане зображення




 Про публіцистичний стиль
Докладний усний переказ тексту публіцистичного стилю 

НАРОД КРІЗЬ ПРИЗМУ МОВИ

             За кількістю пестливих форм серед мов світу пріоритетне місце посідає українська.
«Матінка», «соловейко», «малесенький», «першенький» – ось як лагідно звучать наші слова. Подібного явища не зустрінемо в мові англійській чи німецькій. Для українця назва предмета – це водночас і його оцінка. «Рученьками» ми називаємо руки й дорослої людини, «коником» – дужого коня.
            Ставлення людини до навколишнього світу формується в перші місяці її життя. Ласкава мова матері майбутнього козака згодом стає його повсякденною мовою. Вчені переконані, що особливості мови впливають на людську вдачу.
            Дітей в Україні називали тільки лагідно: Петрик, Іванко, Галинка. Дорослих – поважливо. Ви можете хоч подумати назвати Олексу Довбуша Льошкою Довбушем? Назвати Устима Кармелюка… У нас же й такої форми імені не існує!
            Улюблені українцями імена теж розповідають про народну душу. Оспіване в піснях ім’я Катерина походить від грецького слова, що означає «непорочна», «свята»; Ярина в перекладі з грецької означає «мир»; Тарас – «бунтівливий».
            А який казковий дивосвіт рослинних та тваринних назв створило  українське поетичне світосприймання! Тут і татарське зілля, і вовчі ягоди, горицвіт і павині очі, нечуй-вітер і перекотиполе… Трав’яного стрибунця український народ узгодив зі своїм сприйманням і нарік коником.
            Усі ці назви – відгук української душі на красу. В цих найменнях – замилування світом і любов до цього. У творенні назв відбито національний спосіб думання. (За М. Холодним)

Немає коментарів:

Дописати коментар

Примітка: лише член цього блогу може опублікувати коментар.

 
Blogger Templates