Social Icons

неділя, 7 жовтня 2018 р.

Подвоєння приголосних у словах іншомовного походження


Результат пошуку зображень за запитом "Подвоєння приголосних у словах іншомовного походження фото"

Відеоурок

https://www.youtube.com/watch?v=5Rn3ZzWyaGI

Запам'ятовуємо винятки!!! 

Теоретичний матеріал

Подвоєння в загальних назвах

У загальних назвах іншомовного походження букви, що позначають приголосні звуки, не подвоюютьсяпрограма, каса, тераса, траса, маса, шосе, алея, дисидент, коледж, ралі, спагеті, хокей, хобі, сума, група, асиміляція, апарат, дисидент (порівняйте з правописом у російській мові).
Зверніть особливу увагу на слова, які раніше мали подвоєннябароко, лібрето, бравісимо, інтермецо, піанісимо, фортисимо, ста­като, фін(и).
ЗАПАМ’ЯТАЙ ВИНЯТКИ!
  • аннали — (у стародавніх єгиптян, китай­ців) — літописи;
  • білль — у Великобританії, США та дея­ких інших країнах — законопроект, що виноситься на роз­гляд законодавчих органів, а також назви деяких конституційних актів; але біль — іменник чоловічого роду (від боліти);
  • бонна — вихователька малих дітей у дворянських сім’ях (переваж­но з іноземців); алебона – паперові гроші, що вийшли з обігу;
  • брутто — вага товару разом з упакуванням;
  • булла — папська грамота, послання; але була – ж. р. від дієслова бути;
  • ванна — посудина, кімната;
  • вілла — розкішна дача за містом чи будинок-особняк;
  • галл – мешканець Галлії; але гал – наріст на рослині;
  • голландка – мешканка Голландії; але голанка – порода курки;
  • дурра — тропічна хлібна й кормова рос­лина, вид сорго;
  • качча – мистецький жанр; але кача – каченятко;
  • мадонна — у католиків — Богородиця (Божа Матір з немовлям). Переважно так кажуть про жінку, якій поклоняються або яку кохають;
  • манна – їстівні лишайники, застиглий сік ясена, тополі тощо; але мана – привид, ілюзія;
  • мірра, мирра – тропічне, бальзамове дерево, ароматична смола; але миро – запашна олія;
  • мотто – дотепний вислів, афоризм, що вживається як епіграф; але мото – частина складного слова, що означає «моторний», наприклад мотоклуб і под.
  • мулла – служитель релігійного культу в мусульман;
  • нетто – вага товару без тари й упа­кування;
  • панна – у попередні епохи — дочка заможних батьків; ввічлива форма звертання до молодих незаміжніх дівчат;
  • пенні – англійська дрібна монета, розмінна монета Фінляндії; але пені – Р. відмінок від іменника пеня;
  • примадонна – співачка, що виконує перші партії в опері чи опереті;
  • пруссак – мешканець Пруссії; але прусак – тарган;
  • тонна – міра ваги.
Можливе подвоєння внаслідок збігу префікс + корінь (якщо в мові вживається паралельно непрефіксальне слово): сюр+реалізм — сюрреалізм, ір+раціональний — ірраціональний, ір+реальний — ірреальний, ін+новація — інновація.

Подвоєння у власних назвах

У власних назвах іншомовного по­ходження подвоєння приголосних букв зберігається. Правопис таких слів треба запам’ятати або звіряти за орфографічним словником, текстами художніх творів (якщо мова йде про імена літературних героїв): Апенніни, Андорра, Бессарабія, Голландія, Еллада, Дарданелли, Канни, Міссісіпі, Оттава, Прус­сія, Таллінн, Ахіллес, Аполлон, Будда, Діккенс, Грімм, Одіссей, Мюллер, Теккерей, Шиллер та ін.
УВАГА!
Подвоєні приголосні зберігаються і в похідних словах — загальних назвахБудда — буддизм, буддист; Голландія — голландський, голландець; Таллінн — талліннський, талліннець, але: Ватт (прізвище) — ват (одиниця виміру).
ЗАПАМ’ЯТАЙ!
Правопис власних імен людейАлла, Белла, Віссаріон, Геннадій, Елла, Жанна, Інна, Нонна, Сусанна, Риммаале Агнеса, Інеса, Іполит, Кирило, Пилип, Сава.

Немає коментарів:

Дописати коментар

Примітка: лише член цього блогу може опублікувати коментар.

 
Blogger Templates